Перевод песен:
A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z
 
 


<<[Назад]     

Со списком предлагаемых услуг можно ознакомиться здесь. Резюме находится здесь.
 
Файл # 00115
Название: Дева и эльф
Дата: 19.03.2003

Это стихотворение - почти перевод стихотворения Adanet ar Elda. Так, как его мог бы пересказать человек.


Тень по земле ползла,
К городу подступая.
Ночь за собой вела,
Ясный свет поглощая.
В улицы тень заползла
И расстелилась повсюду.
В дом, не стучавшись, вошла.
Встретила деву земную.
Горели глаза, словно звезды,
И прядь волос струилась,
Светлая кожа сияла,
И смертная дева взмолилась:
"Оставь мне жизнь, ночи тень!
Не для себя я прошу!
Малыш в колыбели спит мой!
А муж ушел на войну".
Но разрослася тень шире,
Мраком наполнив избу,
И к колыбели воззрилась:
"Его тогда жизнь заберу!"
Бросилась дева на тень,
Но лишь об стену ударилась.
Тьма ощетинилась смехом,
Ближе к ребенку подкралась.
Светлые, светлые дни
Вспомнила дева тогда,
И к небесам обратилась:
"Звезды, услышьте меня!"
И в окнах свет появился,
Дверь распахнулась теплом,
Дивное диво явилось,
Все озаряя кругом.
То был не День, и не Утро, -
Ярче сияли глаза.
Ясен был взор неизвестного,
И тень по стенке сползла.
Взмах руки светлой - и сгинула ночь.
Ближе ступил незнакомец.
Кинулась тень непроглядная прочь,
Да свет настиг у порога.
Яркое солнце взошло в небеса.
Молвила дева земная:
"Кто ты, пришедший? Ты - с неба звезда?"
Эльф ей ответил устало:
"Звезды прекрасны, однако они
К миру людей равнодушны.
Звезды светлы, но они далеки.
К ним обращаться не нужно.
Вырасти сына и мужа дождись,
Ночи ты больше не бойся.
Взор не стреми ты в печальную высь, -
И на земле все возможно".
И, улыбнувшись, ступил он за дверь,
В доме оставив сияние.
О, славься, Солнце! Лучей твоих свет
Будет пусть вечно мерцание.